Semana III del salterio, domingo, primeras vísperas

Christ in the Synagogue at Nazareth

Invocación inicial

Deus, in adjutorium meum intende.Dios mío, ven en mi auxilio.
Dómine, ad adiuvándum me festína.Señor, date prisa en socorrerme.
Gloria Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper,Como era en el principio, ahora y siempre,
et in saecula saeculorum. Amen. Aleluya.por los siglos de los siglos. Amén. Aleluya.

Himno Deus creátor ómnium (San Ambrosio, s. IV)

1. Deus creator omnium, polique rector vestiens diem decoro lumine, noctem soporis gratia.1. Oh Dios, creador de todo y rector del cielo, que vistes el día con el esplendor luminoso y a la noche con la gracia del descanso,
  
2. Artus solutos ut quies reddat laboris usui mentesque fessas allevet luctusque solvat anxios.2. para que el reposo los miembros agotados renueve para la acción del trabajo, levante las almas cansadas y libere a los inquietos de su preocupación.
  
3. Grates peracto iam die et noctis exortu preces, voti reos ut adiuves, hymnum canentes solvimus.3. Agradecidos, una vez pasado el día y comenzada la noche, oraciones para que ayudes a los pecadores te elevamos, cantando himnos.
  
4. Te cordis ima concinant, te vox canora concrepet, te diligat castus amor, te mens adoret sobria.4. Que te celebre lo profundo del corazón, que proclame la voz del canto, que te ame un puro amor, que te adore un alma sobria.
  
5. Ut cum profunda clauserit diem caligo noctium, fides tenebras nesciat et nox fide reluceat.5. Para que, cuando cierre la profunda oscuridad nocturna el día, la fe no conozca tinieblas y brille la noche con la fe.
  
6. Christum rogamus et Patrem, Christi Patrisque Spiritum; unum potens per omnia, fove precantes, Trinitas.6. A Cristo lo pedimos, y al Padre, y al Espíritu del Cristo y del Padre; Tú, que gobiernas todo en tu unidad, cuida de quienes a ti rogamos, Trinidad Santa.

Antífona 1 (salmo 112, 2)

Sit nomen Dómini benedíctum in saécula.Sea bendito el nombre del Señor por siempre.

Salmo 112

Laudáte, púeri Dómini, * laudáte nomen Dómini.Alabad, siervos del Señor, alabad el nombre del Señor,
Sit nomen Dómini benedíctum * ex hoc nunc et usque in sáeculum.bendito sea el nombre del Señor, ahora y por siempre:
A solis ortu usque ad occásum * laudábile nomen Dómini.de la salida del sol hasta su ocaso, alabado sea el nombre del Señor.
  
Excélsus super omnes gentes Dóminus, * super cáelos glória eius.El Señor se eleva sobre todos los pueblos, su gloria sobre los cielos.
Quis sicut Dóminus Deus noster, * qui in altis hábitat¿Quién como el Señor, Dios nuestro, que habita en las alturas
et se inclínat, ut respíciat * in caelum et in terram?y se abaja para mirar al cielo y a la tierra?
  
Súscitans de terra ínopem, * de stércore páuperem,Levanta del polvo al desvalido, alza de la basura al pobre,
ut cóllocet eum cum princípibus, * cum princípibus pópuli sui.para sentarlo con los príncipes, los príncipes de su pueblo.
Qui habitáre facit stérilem in domo, * matrem filiórum laetántem.A la estéril le da un puesto en la casa, como madre feliz de hijos.
  
Gloria Patri et Fílio,* et Spirítui Sancto.Gloria al Padre y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,* et in saécula saeculorum. Amen.Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.

Antífona 2 (salmo 115, 4)

Cálicem salutáris accípiam et nomen Dómini invocabo.Tomaré el cáliz de la salvación invocando el nombre del Señor.

Salmo 115

Crédidi, etiam cum locútus sum: * «Ego humiliátus sum nimis».Tenía fe, aun cuando dije: * «¡Qué desgraciado soy!».
Ego dixi in trepidatióne mea: * « Omnis homo mendax ».Yo decía en mi apuro: * «Los hombres son unos mentirosos».
  
Quid retríbuam Dómino * pro ómnibus, quae retríbuit mihi?¿Cómo pagaré al Señor * todo el bien que me ha hecho?
Cálicem salutáris accípiam * et nomen Dómini invocábo.Alzaré la copa de la salvación, * invocando el nombre del Señor.
  
Vota mea Dómino reddam * coram omni pópulo eius.Cumpliré al Señor mis votos * en presencia de todo el pueblo.
Pretiósa in conspéctu Dómini * mors sanctórum eius.Mucho le cuesta al Señor * la muerte de sus fieles.
  
O Dómine, ego servus tuus,† ego servus tuus et fílius ancíllae tuae. * Dirupísti víncula mea:Señor, yo soy tu siervo,† siervo tuyo, hijo de tu esclava: * rompiste mis cadenas.
tibi sacrificábo hóstiam laudis * et nomen Dómini invocábo.Te ofreceré un sacrificio de alabanza, * invocando el nombre del Señor.
  
Vota mea Dómino reddam * coram omni pópulo eiusCumpliré al Señor mis votos * en presencia de todo el pueblo,
in átriis domus Dómini,* in medio tui, Ierúsalem.en el atrio de la casa del Señor, * en medio de ti, Jerusalén.
  
Gloria Patri et Fílio,* et Spirítui Sancto.Gloria al Padre y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper,* et in saécula saeculorum. Amen.Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.

Antífona 3 (Filipenses 2, 8. 9)

Humiliávit semetípsum Dóminus Iesus,Se humilló a sí mismo el Señor Jesús,
propter quod et Deus exaltávit illum in sáecula.por eso Dios lo exaltó para siempre.

Cántico Filipenses 2, 6-11

Christus Iesus, cum in forma Dei esset, non rapínam arbitrátus est esse se aequalem Deo,Cristo Jesús, siendo de condición divina, no retuvo ávidamente el ser igual a Dios;
sed semetípsum exinanívit formam servi accípiens, in similitúdinem hóminum factus.Al contrario, se despojó de sí mismo tomando la condición de esclavo, hecho semejante a los hombres.
  
Et hábitu inventus ut homo, humiliávit semetípsum factus obœdiens usque ad mortem, mortem autem crucis.Y así, reconocido como hombre por su presencia, se humilló a sí mismo, hecho obediente hasta la muerte, y una muerte de cruz.
  
Propter quod et Deus illum exaltávit et donávit illi nomen, quod est super omne nomen,Por eso Dios lo exaltó sobre todo y le concedió el Nombre-sobre-todo-nombre;
ut in nómine Iesu omne genu flectátur caeléstium et terréstrium et infernórum,de modo que al nombre de Jesús toda rodilla se doble en el cielo, en la tierra, en el abismo,
et omni lingua confiteátur: «Dóminus Iesus Christus!», in glóriam Dei Patris.Y toda lengua proclame: Jesucristo es Señor, para gloria de Dios Padre.
  
Gloria Patri et Fílio, et Spirítui Sancto.Gloria al Padre y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculorum. Amen.Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.

Lectio brevis (Hebreos 13, 20-21)

Deus pacis, qui eduxit de mortuis pastorem magnum ovium in sanguine testamenti aeterni, Dominum nostrum Iesum, aptet vos in omni bono, ut faciatis voluntatem eius, faciens in nobis, quod placeat coram se per Iesum Christum, cui gloria in saecula saeculorum. Amen.Que el Dios de la paz, que hizo retornar de entre los muertos al gran pastor de las ovejas, Jesús Señor nuestro, en virtud de la sangre de la alianza eterna, os confirme en todo bien para que cumpláis su voluntad, realizando en nosotros lo que es de su agrado por medio de Jesucristo. A él la gloria por los siglos de los siglos. Amén.

Responsorio Quam magnificata sunt

Quam magnificáta sunt ópera tua, Dómine.¡Qué grandes son tus obras, Señor!
Quam magnificáta sunt ópera tua, Dómine.¡Qué grandes son tus obras, Señor!
Omnia in sapiéntia fecisti.Todas las hiciste con sabiduría.
Ópera tua, Dómine.Tus obras, Señor.
Gloria Patri et Fílio et Spirítui Sancto.Gloria al Padre, al Hijo y al Espíritu Santo.
Quam magnificáta sunt ópera tua, Dómine.¡Qué grandes son tus obras, Señor!

Antífona para el Magníficat (Lucas 4, 14-15)

Regréssus Iesus in virtúte Spíritus Sancti in Galilæam, et éxiit fama de illo per univérsam regiónem; ipse autem docebat in synagógis iudæórum.Jesús volvió a Galilea con la fuerza del Espíritu; y su fama se extendió por toda la comarca, y enseñaba en las sinagogas.

Magníficat

Magníficat ánima mea Dóminum,Proclama mi alma la grandeza del Señor,
et exsultávit spíritus meus in Deo salutári meo,se alegra mi espíritu en Dios, mi salvador,
quia respéxit humilitátem ancíllae suae. Ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes,porque ha mirado la humildad de su esclava. Desde ahora me felicitarán todas las generaciones,
quia fecit mihi magna, qui potens est, et sanctum nomen eius,porque el Poderoso ha hecho obras grandes en mí: su nombre es santo,
et misericórdia eius a progénie in progénies timéntibus eum.y su misericordia llega a sus fieles de generación en generación.
  
Fecit poténtiam in bráchio suo, dispérsit supérbos mente cordis sui;Él hace proezas con su brazo: dispersa a los soberbios de corazón,
depósuit poténtes de sede et exaltávit húmiles;derriba del trono a los poderosos y enaltece a los humildes,
esuriéntes implévit bonis et dívites dimísit inánes.a los hambrientos los colma de bienes y a los ricos los despide vacíos.
  
Suscépit Israel púerum suum, recordátus misericórdiae suae,Auxilia a Israel, su siervo, acordándose de su misericordia
sicut locútus est ad patres nostros, Abraham et sémini eius in saécula.-como lo había prometido a nuestros padres- en favor de Abrahán y su descendencia por siempre.
  
Gloria Patri et Fílio, et Spirítui Sancto.Gloria al Padre y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculorum. Amen.Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.

Preces, Pater noster y Oración

Respuesta a las preces:
Amorem tuum ostende nobis, Dómine.

Benedicamus Dómino VII In domínicis per annum

Benedicámus Dómino.Bendigamos al Señor.
Deo grátias.Demos gracias a Dios.