Domingo Laetare, primeras vísperas

Invocación inicial

Deus, in adjutorium meum intende.Dios mío, ven en mi auxilio.
Dómine, ad adiuvándum me festína.Señor, date prisa en socorrerme.
Gloria Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.Gloria al Padre, y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper,Como era en el principio, ahora y siempre,
et in saecula saeculorum. Amen. Aleluya.por los siglos de los siglos. Amén. Aleluya.

Himno Audi, benigne Cónditor

1. Audi, benigne Conditor, nostras preces cum fletibus, sacrata in abstinentia fusas quadragenaria.Oh, Bondadoso Creador: escucha la voz de nuestras súplicas y el llanto que, mientras dura el sacrosanto ayuno de estos cuarenta días, derramamos.
  
2. Scrutator alme cordium, infirma tu scis virium; ad te reversis exhibe remissionis gratiam.A Ti, que escrutas nuestros corazones y que conoces todas nuestras flaquezas, nos dirigimos para suplicarte la gracia celestial de tu indulgencia.
  
3. Multum quidem peccavimus, sed parce confitentibus, tuique laude nominis confer medelam languidis.Mucho ha sido, en verdad, lo que pecamos, pero estamos, al fin, arrepentidos, y te pedimos, por tu excelso nombre, que nos cures los males que sufrimos.
  
4. Sic corpus extra conteri dona per abstinentiam, ieiunet ut mens sobria a labe prorsus criminum.Haz que por la virtud de la abstinencia podamos dominar a nuestros cuerpos, y que, participando del ayuno, no pequen más los corazones nuestros.
  
5. Praesta, beata Trinitas, concede, simplex Unitas, ut fructuosa sint tuis haec parcitatis munera. Amen.Oh Trinidad Santísima, concédenos, oh simplicísima Unidad, otórganos que los efectos de la penitencia de estos días nos sean provechosos.

Antífona 1 (Salmo 121, 1)

In domum Dómini laetántes íbimusVamos alegres a la casa del Señor.

Salmo 121

1. Laetatus sum in eo, quod dixerunt mihi: «In domum Dómini íbimus».Qué alegría cuando me dijeron: «Vamos a la casa del Señor»!
2. Stantes iam sunt pedes nostri in portis tuis, Ierúsalem.Ya están pisando nuestros pies tus umbrales, Jerusalén.
  
3. Ierúsalem, quae aedificata est ut cívitas, sibi compacta in idipsum.Jerusalén está fundada como ciudad bien compacta.
  
4. Illuc enim ascenderunt tribus, tribus Dómini, testimónium Ísrael, ad confitendum nómini Dómini.Allá suben las tribus, tribus del Señor, según la costumbre de Israel, a celebrar el nombre del Señor.
5. Quia illic sederunt sedes ad iudícium, sedes domus David.en ella están los tribunales de justicia, en el palacio de David.
  
6. Rogate, quae ad pacem sunt Ierúsalem: “Securi sint diligentes te!Desead la paz a Jerusalén: «Vivan seguros los que te aman,
7. Fiat pax in muris tuis, et secúritas in túrribus tuis!”.haya paz dentro de tus muros, seguridad en tus palacios«.
  
8. Propter fratres meos et próximos meos loquar: «Pax in te!».Por mis hermanos y compañeros, voy a decir: «La paz contigo».
9. Propter domum Dómini Dei nostri exquiram bona tibi.Por la casa del Señor, nuestro Dios, te deseo todo bien.
  
Glória Patri et Fílio, et Spirítui Sancto.Gloria al Padre y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculorum. Amen.Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.

Antífona 2 (Efesios 5, 14)

Surge, qui dormis, et exsúrge a mórtuis, et illuminábit te Christus.Despierta tú que duermes, levántate de entre los muertos, y Cristo de iluminará.

Salmo 129

1 De profundis clamavi ad te, Dómine; 2 Domine, exaudi vocem meam.Desde lo hondo a ti grito, Señor; Señor, escucha mi voz;
Fiant aures tuae intendentes in vocem deprecatiónis meae.estén tus oídos atentos a la voz de mi súplica.
  
3 Si iniquitates observáveris, Dómine, Dómine, quis sustinebit?Si llevas cuenta de los delitos, Señor, quién podrá resistir?
4 Quia apud te propitiátio est, ut timeámus te.Pero de ti procede el perdón, y así infundes temor.
5 Sustínui te, Dómine, sustínuit 6 ánima mea in verbo eius;Mi alma espera en el Señor, espera en su palabra;
speravit ánima mea in Dómino magis quam custodes auroram.mi alma aguarda al Señor, más que el centinela la aurora.
  
Magis quam custodes auroram 7 speret Ísrael in Dómino,Aguarde Israel al Señor, como el centinela la aurora;
quia apud Dóminum misericordia, et copiósa apud eum redémptio.porque del Señor viene la misericordia, la redención copiosa;
  
8 Et ipse rédimet Ísrael ex ómnibus iniquitátibus eius.y él redimirá a Israel de todos sus delitos.
  
Glória Patri et Fílio, et Spirítui Sancto.Gloria al Padre y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculorum. Amen.Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.

Antífona 3 (Éxodo 3, 7-8)

Videns vidi afflictiónem pópuli mei, qui est in Aegýpto, et gémitum audivi, et descendi liberare eos.He visto la opresión de mi pueblo en Egipto, conozco sus sufrimientos, y he bajado a librarlos.

Cántico (Filipenses 2, 6-11)

Christus Iesus, cum in forma Dei esset, non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo,Cristo Jesús, siendo de condición divina, no retuvo ávidamente el ser igual a Dios;
sed semetipsum exinanivit formam servi accípiens, in similitúdinem hóminum factus.Al contrario, se despojó de sí mismo tomando la condición de esclavo, hecho semejante a los hombres.
  
Et hábitu inventus ut homo, humiliávit semetipsum factus oboédiens usque ad mortem, mortem autem crucis.Y así, reconocido como hombre por su presencia, se humilló a sí mismo, hecho obediente hasta la muerte, y una muerte de cruz.
  
Propter quod et Deus illum exaltavit et donávit illi nomen, quod est super omne nomen,Por eso Dios lo exaltó sobre todo y le concedió el Nombre-sobre-todo-nombre;
ut in nómine Iesu omne genu flectatur caeléstium et terréstrium et infernorum,de modo que al nombre de Jesús toda rodilla se doble en el cielo, en la tierra, en el abismo,
et omni lingua confiteátur: «Dóminus Iesus Christus!», in glóriam Dei Patris.Y toda lengua proclame: Jesucristo es Señor, para gloria de Dios Padre.
  
Glória Patri et Fílio, et Spirítui Sancto.Gloria al Padre y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculorum. Amen.Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.

Lectura breve (2 Corintios 6, 1-4a)

Exhortamur vos ne in vácuum grátiam Dei recipiátis - ait enim: «Témpore accepto exaudivi te et in die salutis adiúvi te». Ecce nunc tempus acceptábile, ecce nunc dies salutis —, némini dantes ullam offensiónem, ut non vituperetur ministérium, sed in ómnibus exhibentes nosmetipsos sicut Dei ministros.Os exhortamos a no echar en saco roto la gracia de Dios. Pues dice: «En el tiempo favorable te escuché, en el día de la salvación te ayudé». Pues mirad: ahora es el tiempo favorable, ahora es el día de la salvación. Nunca damos a nadie motivo de escándalo, para no poner en ridículo nuestro ministerio; antes bien, nos acreditamos en todo como ministros de Dios

Responsorio breve

Attende, Dómine, et miserére, Quia peccávimus tibi.Escucha, Señor, y ten piedad, porque hemos pecado contra ti.
Attende, Dómine, et miserére, Quia peccávimus tibi.Escucha, Señor, y ten piedad, porque hemos pecado contra ti.
Exáudi, Christe, supplicantum preces.Escucha, o Cristo, las oraciones de los que te suplican.
Quia peccávimus tibi.Porque hemos pecado contra ti.
Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo.
Attende, Dómine, et miserére, Quia peccávimus tibi.Escucha, Señor, y ten piedad, porque hemos pecado contra ti.

Antífona para el Magníficat (Isaías 66, 10)

Laetámini cum Ierúsalem et exsultáte in ea, omnes qui dilígitis eam, in aetérnum.Festejad a Jerusalén, gozad con ella, todos los que la amáis, para siempre.

Magníficat

Magníficat ánima mea Dóminum,Proclama mi alma la grandeza del Señor,
et exsultávit spíritus meus in Deo salutári meo,se alegra mi espíritu en Dios, mi salvador,
quia respéxit humilitátem ancíllae suae. Ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes,porque ha mirado la humildad de su esclava. Desde ahora me felicitarán todas las generaciones,
quia fecit mihi magna, qui potens est, et sanctum nomen eius,porque el Poderoso ha hecho obras grandes en mí: su nombre es santo,
et misericórdia eius a progénie in progénies timéntibus eum.y su misericordia llega a sus fieles de generación en generación.
  
Fecit poténtiam in bráchio suo, dispérsit supérbos mente cordis sui;Él hace proezas con su brazo: dispersa a los soberbios de corazón,
depósuit poténtes de sede et exaltávit húmiles;derriba del trono a los poderosos y enaltece a los humildes,
esuriéntes implévit bonis et dívites dimísit inánes.a los hambrientos los colma de bienes y a los ricos los despide vacíos.
  
Suscépit Israel púerum suum, recordátus misericórdiae suae,Auxilia a Israel, su siervo, acordándose de su misericordia
sicut locútus est ad patres nostros, Abraham et sémini eius in saécula.-como lo había prometido a nuestros padres- en favor de Abrahán y su descendencia por siempre.
  
Gloria Patri et Fílio, et Spirítui Sancto.Gloria al Padre y al Hijo, y al Espíritu Santo.
Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in saécula saeculorum. Amen.Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén.

Preces, Pater noster y oración

Benedicamus Dómino 

Benedicámus Dómino.Bendigamos al Señor.
Deo grátias.Demos gracias a Dios.